Cet été comme tous les ans des hordes de touristes gabachos envahissent les plages et les grandes villes espagnoles. Comme à chaque saison, outre les habitants charmants et les hôteliers avisés, toute une foule de petits délinquants les attend de pied ferme. Tout comme le Routard a sa rubrique Dangers et enquiquinements, la Police espagnole a un prospectus de trois pages (pdf) où elle distille ses conseils de bon sens dans toutes les langues. L'iniciative est louable et le reste du document à peu près bien écrit, mais je ne puis m'empêcher de relever ce drôle de conseil :
"ni acceptez des "soldes". Il s'agit sans doute d'une tricherie ou escroquerie".
La Policía española, con el loable objetivo de que todos puedan "disfrutar con seguridad" distribuye a los turistas de vacaciones en el país un tríptico (pdf) en el que reparte algunos consejos. La mayoría son recomendaciones de sentido común, pero en la versión en francés hay una frase que viene a decir:
"tampoco acepte rebajas. Seguro que son un engaño o un timo".
Les soldes, une tricherie ou une escroquerie ? Bigre, les vendeurs de chez Zara, Mango et autres Cousto seraient-ils tous d'abominables malhonnêtes prêts à vendre des faux au touriste de bonne fois ? Ou voudraient-ils nous refourguer une marchandise acquise dans des conditions douteuses?
Pris d'un affreux doute envers la classe des vendeuses en soldes qui jusque là ne m'avait pas particulièrement mal traité en dépit de mon oniophobie rampante, je consulte alors le texte source, en espagnol dans le texte:
¿Deben los francófonos evitar a toda costa comprar un artículo con el precio rebajado? Si volvemos a la versión original, encontramos un texto más sensato:
Ah, bon sang mais c'est bien sûr ! Ganga est une aubaine, une affaire ainsi qu'un bel oiseau dont j'ignore le nom en français mais qui de toute façon n'a rien à voir avec ce que je suis en train de raconter. La Police suggère tout simplement aux visiteurs de ne pas acheter tous les sacs Vuitton, parfums Chanel et autres montres présidentielles qu'on leur proposera inévitablement dans la rue pour un prix dérisoire.
Bref, si les flics engageaient un bon traducteur, cela pourrait peut-être aider les commerçants qui n'ont pas besoin d'erreurs de langage pour ruiner leurs vrais soldes [ES].
Ganga se puede decir aubaine, affaire, pero los soldes son las rebajas. No es nada más que una mala traducción. Pero no es el mejor momento para decir a los turistas que no se gasten su dinero por las calles españolas.
Les commentaires récents